==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་གི་དོན་གསུངས་པ།
ལེའུ་ལྔ་པ། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་གི་དོན་གསུངས་པ།
བསྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དེ་ནས་ནི་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་མ་ཐག་གོ །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ། །གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་མཆོག་གིས། །ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་ནི་མི་གནས་པ་མཐའ་གཉིས་ལས་འདས་པའི་མཆོག་དང༌། མཐའ་གཉིས་ལ་དབང་སྒྱུར་པའི་དོན་དང༌། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་མཆོག་དང༌། སྤྱོད་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང༌། ཆོས་དོན་རིག་པའི་མཆོག་སྟེ། དོན་དེ་ལྔ་དཀྱུས་དང་རིམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་བའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཞེས་ཏེ། དེ་བས་ན་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱང་དེ། འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས་མཆོག་གི་ཆོས་དོན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་ཞེས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་སུན་
དབྱུང་བའི་ཕྱིར། རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་ཅན་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་ངན་བ་ནི་བླང་དོར་མེད་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་བཟོད་པ་དང༌། རེ་དོགས་མེད་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་བཟོད་པ་དང༌། རིགས་ཀྱི་རློ་མ་སེམས་མེད་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་བཟོད་པའོ། །སྨེ་ཤ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་སྤང་བ་དང༌། གསང་ཆེན་རྫས་ཀྱི་སྨེ་ཤ་དང༌། མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་སྨེ་ཤ་ཅན་ནོ། །སོགས་ཞེས་པ་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་གང་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་འདི་སྐད་དུ། རིགས་ངན་པ་ཁ་ལོ་བདེ། སྨེ་ཤ་ཅན་རྟུལ་ཕོད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གསུམ་ནི་རྒྱུད་འདི་ལ་མཁས་པ་དང༌། སྐལ་བ་འདིར་སྦྱངས་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་གོམས་པས་འགྲུབ་ཀྱི་ཕལ་གྱིས་མི་འགྲུབ་པར་མངོན་ནོ། །མཚམས་མེད་ཅེས་པ་འབྲས་བུའི་མིང་བརྟགས་ཏེ། ཕ་མ་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང༌། སོགས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་བཅུའོ། །དེས་ཀྱང་འགྲུབ་ཅེའོ། །མི་འགྲུབ་པ་གང་ཞེ་ན། སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་སློབ་དཔོན་ནི་སྔགས་པ་སྟེ་འདི་ཉིད་ལས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་པ་སྤུའི་བུ་ག་གཅིག་འཕགས་སོ་ཞེས་སོ། །དེས་ནི་བླ་མ་ཁུར་པས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་མངོན་ནོ། །སྲོག་གཅོད་བའི་ཞེས་པ་རྣམས། ཡང་དག་པར་བད

【汉语翻译】
第五品，讲述了普遍行为的殊胜意义。
第五品，讲述了普遍行为的殊胜意义。
从讲述修持的差别等开始，即“从那以后”等等。其中，“从那以后”是指绘画坛城之后。 “国王”是指金刚持，他具有身语意。 “处所的自在者，一切殊胜者”，这两句话是指不住于二边，超越二边的殊胜；以及对二边拥有自在的意义；以及圆满二资粮的殊胜；以及一切行为的殊胜；以及法义智慧的殊胜。这五个意义要按顺序结合起来。因为对一切都行持，所以称为一切行持。因此，这也是殊胜的法。然而，因为那即是此，所以称为殊胜的法义。因为对那实相没有怀疑，所以称为无分别义。从那之中产生的，是贪嗔痴等种性者，因为具有那实相而得以成就。为了驳斥种性的决定，有“种性低劣、有污点者”等等。其中，“种性低劣”是指没有取舍的苦行忍耐，没有希望和恐惧的苦行忍耐，以及种性的愚昧无知的苦行忍耐。“污点”是指舍弃颠倒的分别，以及大秘密物质的污点，以及成就神通的污点者。“等”是指具有王族等任何种性者。这些的意义是这样说的：种性低劣者容易驾驭，有污点者大胆勇敢。 “杀害”等三个词是指，精通此续，在此处学习，以及习惯于此业的修持才能成就，普通人不能成就。 “无间”是指果的名字，即杀父杀母等五种，以及“等”指不善业十种。即使那样也能成就。什么不能成就呢？ “从内心诽谤上师”等等。此处上师是指咒师，因为从他那里十方三世诸佛产生，所以上师的一毛孔也胜过诸佛。因此，依靠上师的恩德才能成就。 “杀生者”等等，真实地

【英语翻译】
Chapter Five: Explaining the Supreme Meaning of Universal Conduct.
Chapter Five: Explaining the Supreme Meaning of Universal Conduct.
From explaining the distinctions of practice, etc., that is, "from then on," etc. Among them, "from then on" refers to immediately after the painted mandala. "King" refers to Vajradhara, who possesses body, speech, and mind. "The Lord of the Place, the Supreme of All," these two phrases refer to the supreme that does not abide in the two extremes, transcending the two extremes; and the meaning of having dominion over the two extremes; and the supreme of perfecting the two accumulations; and the supreme of all conduct; and the supreme of Dharma, meaning, and wisdom. These five meanings should be combined in order. Because it is practiced on everything, it is called all conduct. Therefore, this is also the supreme Dharma. However, because that is this, it is called the supreme Dharma meaning. Because there is no doubt about that reality, it is called non-conceptual meaning. What arises from that is that those with the nature of desire, hatred, and ignorance, etc., are accomplished by possessing that reality. In order to refute the determination of lineage, there are "those of low lineage, those with stains," etc. Among them, "low lineage" refers to the endurance of asceticism without acceptance or rejection, the endurance of asceticism without hope or fear, and the endurance of asceticism without the mind of lineage ignorance. "Stain" refers to abandoning inverted discriminations, and the stain of great secret substances, and those with the stain of accomplishing clairvoyance. "Etc." refers to those who possess any lineage, such as the royal lineage. The meaning of these is said thus: those of low lineage are easy to control, those with stains are bold and courageous. The three words "killing," etc., mean that accomplishment is achieved by being skilled in this tantra, studying in this place, and being accustomed to the practice of this action, and that ordinary people cannot achieve it. "Uninterrupted" refers to the name of the fruit, that is, the five such as killing one's father and mother, and "etc." refers to the ten non-virtuous actions. Even with that, it is said to be accomplished. What cannot be accomplished? "Reviling the teacher from the heart," etc. Here, the teacher refers to the mantra practitioner, because the Buddhas of the ten directions and three times arise from him, so one pore of the teacher's hair is superior to the Buddhas. Therefore, it is evident that accomplishment is achieved by relying on the kindness of the teacher. "The one who takes life," etc., truly

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང་བདག་གི་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས་མེད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་ལུང་ལས། སྲོག་མེད་སྲོག་བཅད་དུ་མེད། །ཅེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ཆགས་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཞེས་པའི་མཐའི་བར་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །མ་དང་སྲིད་མོ་བུ་མོ་ལ། །ཞེས་པ། འདས་པ་དང་ད་ལྟར་དང་མ་འོངས་པའི་གཟུང་ས་མ་རིམ་བཞིན་ཏེ། ཡུམ་ལ་སྤྱོད་པའི་འདོད་པས་ནི། །གོང་མ་རྣམས་ནི་མཉེས་བྱས་ན། །ཞེའོ། །གཙོ་བོའི་ཡུམ་ཞེས་བ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གི་བུད་མེད་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་སྤོད་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །དེ་གང་གིས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་བློ་ཅན་གྱིས་ཞེས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གོང་དུ་ཡང་སྦྱར་
རོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྔོན་དུ་མ་གཏོགས་པའི་ཉན་པ་པོ་རྣམས་ངན་སོང་དུ་ལྷུང་ངོ་ཞེས་བསམས་ནས་གླན་ཀ་བརྩལ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ངོ་མཚར་བ་ནི་མ་ཐོས་པའི་ཆོས་དང༌། རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་གཟུངས་དང༌། ཕས་ཕམ་པའི་ཆོས་བཞི་ལ་ངོ་མཚར་བའོ། །ངོ་མཚར་ཆེ་བར་གླེང་བའི་གླན་ཀ་སྤང་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་མཐོང་ཞེས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བྱུང་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གོང་གི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་གཞན་དུ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །ཟབ་མོའི་དོན་ལ་འཇིགས་པར་མཐོང་ནས། རྒྱལ་བ་ནི་དེ་ནས་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་དེ། མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །དེས་བསྟོད་ནས་རང་རང་གི་སྟན་ལ་གནས་པར་གསུངས་པ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་ཏེ། གནས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དོན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རངས་པར་གྱུར་ཏེ་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་ཨེ་མའོ་ཆོས་ཞེས་པ་ངོ་མཚར་བའི་དབང་གིས་སྔགས་ཚིག་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་ཞེས་པ། དཔེ་ཇི་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཡང། མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཟུངས་དང་ཕས་ཕམ་པའི་ཆོས་དང་གསུམ་འབྱུང་པའི་ཞེས་ངོ་མཚར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཞེས་པ་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱོགས་ས

【汉语翻译】
我和我的等等，处所和有处所等等都不存在。那些的意义在经文中说：无命者没有断命。（藏文：སྲོག་མེད་སྲོག་བཅད་དུ་མེད།）从这开始，直到“是贪欲之王”的结尾都要理解。母亲、王妃、女儿。（藏文：མ་དང་སྲིད་མོ་བུ་མོ་ལ།）说的是，过去、现在和未来的所取境依次是母亲。如果以享用明妃的欲望，使上者们欢喜，就是这样。主母指的是眼母等等。以自己的女人之自性来行事的仪轨是怎样的呢？谁来做这件事呢？无分别智者说，以三摩地与无二之智慧相结合的智者才能知晓。这在前面也已经结合过了。现在，想到如果不如所愿，听者们会堕入恶趣，于是宣说了赞叹之词。从“之后”等等开始。其中，令人惊奇的是未曾听闻之法，物质的体性，要修持的陀罗尼，以及四种他胜法。为了消除对谈论极大惊奇的赞叹，说了“之后”等等。因为以不了解的法性，非常难以获得，所以说“见”。具有空性智慧的法性，是从什么无分别之义中产生的呢？因此，上面所说的从无分别中产生，也要在其他地方结合。因为见到对甚深之义感到恐惧，所以胜者从那时起又说了等等。其中，与虚空相等，是与那相似的意思。那本身是无二的，因为不可分割，所以与金刚智慧的三摩地相应。通过赞颂，安住在各自的座位上，说的是刚一进入，就与安住相连。以那意义本身感到欢喜，而说供养，就是从“之后”等等开始。唉玛吙法，唉玛吙法，这是因为惊奇而说的咒语。从“之后出现”开始，虽然是如例子的自性，但无间等等，以及陀罗尼和他胜法这三者出现，令人惊奇。因此，说了三次“法”。这指的是上师的一方。

【英语翻译】
I and mine, places and those with places, etc., do not exist. The meaning of those is stated in the scriptures: There is no killing of the lifeless. (Tibetan: སྲོག་མེད་སྲོག་བཅད་དུ་མེད།) From this point until the end of 'is the king of desire' should be understood. Mother, queen, daughter. (Tibetan: མ་དང་སྲིད་མོ་བུ་མོ་ལ།) This refers to the objects of grasping in the past, present, and future, which are sequentially the mother. If, with the desire to enjoy the consort, one pleases the superiors, that is how it is. The chief mother refers to the eye-mother and so forth. How is the ritual of acting in the nature of one's own woman? Who is to do this? The non-conceptual mind says that it is the wise who possess the wisdom inseparable from the three samadhis who know. This has already been combined above. Now, thinking that if it is not as desired, the listeners will fall into the lower realms, the praises are spoken. Starting from 'then' and so on. Among these, what is amazing is the unheard of Dharma, the nature of substances, the dharani to be practiced, and the four defeats of others. To dispel the praise of talking about great wonders, 'then' and so on are spoken. Because it is very difficult to obtain through the nature of not knowing, it is said 'see'. From what non-conceptual meaning does this nature of Dharma, which possesses the wisdom of emptiness, arise? Therefore, the above-mentioned arising from non-conceptuality should also be combined elsewhere. Because seeing fear towards the profound meaning, the Victorious One from then on said again and so on. Among these, being equal to space is the meaning of being similar to that. That itself is non-dual, because it is indivisible, it is in accordance with the vajra wisdom samadhi. Having praised in this way, it is said to abide in their respective seats, which is connected to abiding as soon as they enter. Being pleased by that very meaning, the offering is spoken, starting from 'then' and so on. Emaho Dharma, Emaho Dharma, these are mantras spoken out of wonder. Starting from 'then arising', although it is the nature of as an example, the uninterrupted and so on, and the dharani and the defeat of others, these three arise, which is amazing. Therefore, the word 'Dharma' is spoken three times. This refers to the side of the teacher.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྔ་མ་ལ་གནོད་པ་བྱས་སོ། །རྣམ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པ། ཡེ་ཤེས་གྱིས་ངང་ཅན་དེ་ལ་དངོས་པོའི་སྣང་བ་མེད་ཅེས་སོ། །དབྱིངས་ཞེས་པ་རྒྱུའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞེས་པའི་ཚིགས་གསུམ་གྱི་ས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང༌། ཡི་གེ་མེད་པའི་གསུང་དང༌། མི་རྟོག་པའི་ཐུགས་དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་སོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་པ་
གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་དོན་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་གི་དོན་གསུངས་པ།

【汉语翻译】
之前已经造成了损害。所谓“不可改变”，是指具有智慧自性者，没有事物的显现。所谓“界”，是指因的意义。所谓“从身中出现”的三句之义，是指法身，无字的语，以及无分别的意之自性。所谓“一切咒语之胜”，是指无二的意义。咒语的行为是行为之胜，如是说。第五品之义圆满。第五品，宣说普遍行为之胜的意义。

【英语翻译】
Previously, harm has been done. The term "unchanging" means that for one who possesses the nature of wisdom, there is no appearance of phenomena. The term "dbyings (realm)" refers to the meaning of cause. The meaning of the three lines "arisen from the body" refers to the Dharmakaya, speech without letters, and the nature of non-conceptual mind. The term "supreme of all mantras" refers to the meaning of non-duality. The conduct of mantra is the supreme of conduct, so it is said. The meaning of the fifth chapter is complete. Fifth chapter: Explanation of the meaning of the supreme of all-encompassing conduct.

============================================================

